Перевод русского и украинского на румынский или наоборот, сделанный опытными носителями румынского языка и русского/украинского языка одновременно

Профессиональный перевод с русского языка и украинского языка на румынский язык или перевод с английского на румынский

Перевод, локализация, копирайт, рерайт, транскреация (это креативный перевод с румынского или на румынский).
Вкратце
Переводы румынского языка
Перевод с румынского языка сделанный носителем румынского для широкого спектра отраслей промышленности, включая финансы, наука, юридические переводы, переводы фармацевтической промышленности, телекоммуникации, информационные технологии, и многое другое. К сожалению мало переводческих компаний (хотя они тоже предлагают услуги перевода для программного обеспечения, переводы веб-сайтов и документов) профилируются на таких направлениях должным образом.
Интернационализация
Интернационализация — это процесс, позволяющий использовать технологии бэкэнд и фронтенд на веб-сайтах или веб-приложениях а также работать и быть совместимыми с румынским языком. Компании, готовящиеся к глобальным операциям, должны думать о многоязычных и многокультурных потребителях, на которых они собираются ориентироваться, и должны развивать инвестиции в переводческие услуги, поскольку они формулируют свои глобальные бизнес-стратегии.
Локализация
Локализация переводов румынского языка в первую очередь касается аспектов интерфейса или лингвистических и косметических аспектов приложений программного обеспечения или веб-сайта, включая коррекции контента для местного населения, а также культурные адаптации румынских переводов. Также российские, украинские, белорусские бюро переводов смогут с нашей помощью адаптировать продукт для румынскоговорящих рынков с профессиональной локализацией.

Переводы румынского языка и на румынский

Перевод является отраслью, которая находится в постоянной эволюции, где каждый день все больше новых бюро переводов, а также где известные агенства переводов иногда исчезают. Каждое бюро переводов отличается своей сильной собственной лингвистической стороной или же бывают такие, которые профильно-технологически сильные. Например, одно или другое бюро переводов может предложить перевод на румынский язык, но для модели вашего бизнеса оно может не подойти. Ведь много бюро переводов отличаются между собой, и некоторые, например, решили дополнить свои услуги перевода румынского языка добавив интернационализацию, локализацию, электронные публикации, тесты и консультации по вопросам глобализации их продукции. Но мы, даже несмотря на то что не являемся бюро переводов, предлагаем эти услуги на высшем уровне и по лучшим тарифам.

· Румынский перевод

· Перевод веб-сайта с русского или английского на румынский

Перевод документов на румынский язык или с румынского языка а также SEO и linkbuilding на румынском языке
Перевод документов на румынский язык или с румынского языка

Перевод документов на румынский относится к переводу печатных материалов, таких как свидетельство о рождении, руководство пользователя, медицинские переводы, финансовая информация и многое другое. Вполне вероятно, что некоторые бюро переводов, которые предлагают эту услугу, также предлагают электронное издание на румынском языке, но это предполагает реконструкцию форматирования исходного документа. Мы же обычно можем сохранить форматирование исходного документа.

Тесты уровня перевода румынского языка

Работая со многими бюро переводов по переводам румынского языка пришлось побывать экзаменатором языка и следовать плану такого тестирования, дабы убедиться, что ваш веб-сайт, приложение или программное обеспечение правильно локализирован на румынском. Также тексты должны быть полностью адаптированы к потребностям пользователей, говорящих на румынском.

Консалтинговые услуги в области глобализации продаж для Румынии

Подавляющее большинство бюро переводов предпочитают не предлагать консультационные услуги по вопросам глобализации своих услуг или продуктов, и останавливаются на простых переводах румынского, пренебрегая продвижением веб-сайтов на территории Румынии, Молдовы и даже Украины, анализом целевого рынка, или культурными коррекциями. Но мы и этим часто занимаемся.

Носитель румынского языка

С бумом глобальной экономики количество и типы бюро переводов, постоянно меняются, и для удовлетворения спроса переводы должны "перекочевать" на новый уровень. Но стоимость у таких учреждений всегда является очень высокой. Мы сами являемся переводчиками и наши методы перевода, а также инструменты, необходимые для управления переводом на румынский, являются последним инновационным криком новых технологий. Если вам нужны услуги переводов с русского/английского языка на румынский, то задержитесь на минутку, чтобы разузнать уровень наших услуг в данной области.

Переводчики румынского языка

Нужен ли вам перевод программного обеспечения на румынский, перевод документов или материалов с интернета, или же если вам нужен переводчик румынского с соответствующим образованием, аккредитацией, профессионально развитым и с техническими навыками для работы, то в таком случае на нас можно рассчитывать и без посредников. Каждый проект предполагает различные задачи для переводчика, начиная с употребления технической терминологии и заканчивая сдачей проекта в сжатые сроки. Очень важно понять, какие конкретные навыки переводчика румынского необходимы для каждого проекта.

Образование

Хотя образовательные требования различаются у каждой компании, по крайней мере у нас профессиональные переводчики румынского обычно с высшим образованием. Переводчики румынского, которые специализируются в области фармацевтических или юридических переводов обычно имеют дополнительное образования или профессиональный опыт в этой области.

Аккредитация

Разные страны имеют разные программы аккредитации. В Соединенных Штатах например американская ассоциация переводчиков предлагает свою программу аккредитации. Важно помнить, что, хотя переводчики румынского или испанского языков иногда не имеют официальной аккредитации, они могут иметь достаточно опыта и образования чтобы быть высококвалифицированным профессиональным переводчиком. Бумажка не все значит!

Профессиональное развитие

Успешный румынский переводчик должен непрерывно развивать свои навыки переводчика, специализирующиеся в своем направлении. Чем более профессионального опыта у человека как румынский переводчик, тем более вероятно, что этот человек овладеет специальной терминологией, (в области телекоммуникаций, например), и подход к исследованиям по данному вопросу намного лучше, не говоря уже о способности вписаться в согласованные сроки. Работая для широкого круга клиентов и на разнообразные типы проектов нужно улучшать навыки переводчика английско-румынского переводчика.

Технические навыки

Кроме того, что современные переводчики имеют натуральные способности и талант к своему языковому переводу, они также должны быть мастерами машинного перевода (TM), например, таких инструментов как Trados, Déjà Vu или Memsource. Эти инструменты помогают переводчикам управлять терминологией и повторного использования повторяющихся текстов для снижения цен на переводы и для эффективности такового. Помимо МТ инструментов важно, чтобы румынские переводчики имели практические знания по электронной публикации приложений. Неправильные разрывы и скрытые маркеры, помещенные в середине слова могут прервать память переводов и упустить возможность воспользоваться текстом более эффективным способом. Переводчики с нужными навыками для редактирования электронных приложений способны обнаруживать проблематичные элементы в документе и рекомендовать «чистку» таких элементов в источнике файлов перед переводом, чтобы сэкономить время и деньги.

Инструменты и технологии для перевода

Машинные переводы (TM) иногда должны быть включены в рабочий процесс перевода на румынский, но всегда согласовываться это с клиентом. Профессиональные переводчики румынского также должны держаться последних версий приложений для разработки и выпуска программного обеспечения, документации, справки и веб-сайтов.

Перевод проектов на румынский будут завершены небольшой командой профессионалов, которые являются носителями языка, владеющие навыками использования памяти перевода последнего поколения, например, такими инструментами как Trados, MemoQ, Memsource, или же теми инструментами что указывают клиенты. Для любого проекта мы предлагаем базовый перевод, редактирование, обзор или локализацию в зависимости от потребности клиента, для обработки всех аспектов управления проектами.

Услуги профессионального перевода румынского включают в себя перевод документации (инструкции, книги), перевод мультимедиа (e-learning) и перевод мультимедийных статей, интернационализацию и локализацию программного обеспечения (ERP, CRM) и веб-сайтов (B2B, B2C).

Перевести с английского на румынский

Перевод документов на румынский

Перевод веб-сайта с русского или английского на румынский

Перевод программного обеспечения на румынский или испанский с английского или с русского языка

Мы также предоставляем услуги по переводу с английского на русский и с румынского на английский. Мы предлагаем переводы носителем румынского, учитывающие менталитет говорящих на этом языке.

Также переводим румынский на пару с испанским и у нас были уже клиенты из таких стран как Испания, Аргентина, Чили, Уругвай, Парагвай, Боливия, Перу, Эквадор, Колумбия, Венесуэла, Мексика, Панама, Никарагуа, Коста Рика, Сальвадор, Гватемала, Белизы и Куба по туристической тематике и по другим тематикам. Вы также можете выбрать румынский перевод для конкретной страны, например для Румынии, Молдовы и Украины и это будет профессиональный перевод с учетом диалектов румынского языка.

Эти переводчики по надобности используют Trados, MemoQ и целый ряд других инструментов для локализации и памяти перевода, инструменты, которые бывают очень нужными для оказания качественных услуг во всех проектах. Иногда мы работали вместе с компаниями, которые специализируются в определенных областях, как медицина, право, производство, интернет и информационные технологии.

Эти компании помогли нам быть оснащенными последними словарями из этих отраслей, глоссариями и терминологическими базами данных. Кроме того мы разработали конкретные словари для каждого клиента, которые уже принадлежат нашими клиентами. Также создается память перевода с английского на румынский, где все предыдущие переводы клиента хранятся в проекте. Это гарантирует, что переводы остаются последовательными от проекта к проекту.
На главную
price
Лучшие цены на услуги переводчиков (без посредников) прописаны в долларах для удобства, так как имеем клиентов с разных русскоязычных и не русскоязычных стран и обременять страничку всеми видами валют пока нет смысла. Благодарим за понимание!

Если хотите узнать стоимость вашего заказа, свяжитесь со мной любым способом или же отправляйте документы на почту на просчёт стоимости заказа. Обратите внимание, что мы обычно предоставим вам ответ в течение 10-15 минут с момента получения вашей заявки или письма.
Обычный перевод начинается от 0,02 $ за слово или приблизительно 5 $ за переводческую страницу в 1800 символов.
Перевод финансовой документации от 5 $ /1 переводческую страницу
Нотариальное заверение перевода 4,5 $ /1 документ
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.) бесплатно, если документ не очень испорчен.
Срочный перевод финансовых документов на румынский или с румынского 1,5 тарифа от стандартной цены
Другие дополнительные услуги (дополнительная вычитка тем же носителем языка, поиск информации и т.д.) - зависит от многих обстоятельств.
Срочный перевод финансовой документации и срочный перевод разных документов, как уточнялось выше, это перевод на румынский (или перевод с румынского языка), который выполняется со скоростью, которая выше, чем стандартная. Также перевод разных финансовых документов или отчётов, который выполняется в день заказа считается срочным. Хотя, если честно, мы часто делаем исключение для своих клиентов :-)
На главную

Перевод веб-сайта с русского или английского на румынский


Ваш веб-сайт должен полностью быть «глобализированным» для того чтобы установить и успешно поддерживать свое присутствие в Интернете на румынскоговорящих рынках. В области услуг перевода, глобализация относится к основному процессу создания веб-сайта, который бы успешно работал на любом рынке этого мира.

Перевод веб-сайтов на румынский язык имеет много осложнений, а ведь далеко не все переводческие агенства готовы к этой задаче. При выборе переводчика или бюро переводов для перевода вашего веб-сайта, абсолютно необходимо расследовать специфику перевода языка для такового партнера.

1. Мы, переводчики веб-сайтов на румынский язык, являемся узконаправленными переводчиками носителями языка для переводов профессиональных веб-сайтов, которые специализируются в конкретных технических областях, обычно соответствующие вашей компании и которые могут быть переведены с русского, испанского или английского языков на румынский. Профессиональные переводчики веб-сайтов как таковые должны иметь опыт в вопросах связанных с переводами веб-сайтов, в частности, такие как правильный перевод текста для ссылки, графики и SEO оптимизации ключевых слов румынского текста для поисковых систем.

2. Форматы файлов для веб-сайтов на румынском языке
Проекты перевода веб-сайтов для Румынии часто включают в себя множество различных форматов файлов, независимо от его сложности. Для этого наши специалисты переводов веб-сайтов на румынский язык должны продемонстрировать свою способность переводить тексты из исходного файла в виде HTML, XML, XSLT, файлы для веб-приложений, сторонние страницы баз данных сервера, API, CSS, Java, PHP скрипты, ASP.NET, веб-формы, графические файлы или Flash-файлы. Возможно, нужно будет предоставить вашей компании перевод этих файлов по электронной почте, загружать их на FTP-сервер или вносить перевод для вашей компании через доступ к сайту через имя пользователя и пароль. И мы это сделаем!

3. Управление веб терминологии на румынском языке
Переводчикам веб-сайтов на румынский следует использовать инструменты памяти переводов, такие как Trados для перевода текстовых строк в различных форматах. В результате у нас будут конкретные словари для каждого клиента и терминологические базы данных, которые позже станут собственностью клиента, обеспечивая эффективное обновление будущих веб-сайтов на румынском и последовательные переводы.

4. Для привлечения румынско-говорящих клиентов эффективно, необходимо сначала ознакомиться с концепциями локализации румынского. Локализация на румынском — это не только процесс адаптации языка, но и внешний вид продукта, функциональность такового или удобство чтения веб-сайта. Румынский представляет множество уникальных задач для специалистов по локализации румынского языка.

5. Работа с опытной командой по локализации - лучший способ гарантировать положительную адаптированность для вашего программного обеспечения или приложения на румынском, для румынского веб-сайта или документации на этом языке. Бюро переводов которое оказывает услуги локализации должно использовать команды специалистов по локализации, которые являются носителями языка и умеют предвидеть, обнаруживать и разрешать большое количество потенциальных проблем локализации на румынском языке. Но к сожалению, это редко случается.

6. Локализация на румынском имеет в виду культуру и менталитет Румынии или Молдовы как страны в общем.

7. Румынский рынок не является однородной культурой, и она имеет тесные связи с некоторыми соседними странами. Большинство образов и символов имеют первостепенное значение для различных слоев населения Румынии и Молдовы. Для выхода на эти рынки, вы должны учитывать эти различия, чтобы избежать ошибок, культурных недопониманий и не производить любое использование символов, которые могут быть оскорбительными.

Перевод документов и перевод печатных материалов, таких как руководство пользователя, финансовая информация, или брошюры, включая медицинские брошюры и многое другое - это процесс который включает в себя электронные издания на румынском языке, и который подразумевает восстановление формата оригинальных документов после перевода.
Каждая промышленность создает различные типы документов, и каждый тип документа представляют собой некоторые уникальные проблемы перевода. Например перевод программного обеспечения часто включает в себя перевод гарантий, включая руководства пользователя, упаковки и маркетинговые материалы. С другой стороны, медицинская промышленность требует этикетки и маркировки на нескольких языках, которые требуют тщательный формат перевода для обеспечения точности, и соответствия с международными правилами.

Перевод документов на румынский начинается с внимательного обзора исходного слова, темы и требования формата документации. Затем исходный документ должен быть импортирован в инструмент памяти переводов, как например Trados, который переводчик должен использовать для управления терминологии и облегчения последовательного перевода всех документов. Таким образом румынский переводчик должен добиться снижения стоимости путем использования памяти переводов для 100-х % совпадений фраз и для повторенных текстов. Если вам требуется форматирование после перевода, текст в румынском импортируется в приложение для электронного издания для того чтобы восстановить формат в соответствии с исходным документом.

Любое бюро переводов, которое вы выбираете для перевода документов на румынский, английский или испанский языки потребует файлы и нужную информацию, прежде чем начать ваш проект. Тогда вы предоставите файлы электронного издания на языке оригинала, например в .indd .qxd, .tif, .doc, .rtf, .ppt y.fm. Вы также можете предоставить желаемые шрифты документов. Также желательно указать любой рисунок или текст, который не будет переводиться (например, логотипы).

На главную
Вы должны понять что если Вы не хотите зайти на испаноязычный рынок который уже перешел пол миллиарда населения (включая Латинскую Америку и испаноговорящее население США), другие люди сделают это вместо Вас.
Виорел Ципле
Профессионалы румынского языков
Методы оплаты: Web Money, PayPal, Payoneer, Приват Банк, карты Visa, Master Сard или даже Maestro через платформы Pay Pal или Payoneer.
.
Эл. почта [email protected] Skype: Vilia132
© Вся информация которая к нам попадает всегда строго конфиденциальна
Made on
Tilda